Para dar umas risadas nesta sexta-feira: a diferença entre o milanes e o siciliano por Teresa Mannino:

6 COMENTÁRIOS

  1. Achei engraçado quando perguntam para ela numa propaganda: “tu che abiti a Milano, come si dice ‘Buon Natale’ lì?” E ela responde: “Merry Christmas!”

  2. Adoro o sotaque dos sicilianos. Quando vou para la fico horas prestando atençao na familia do meu namorando falando. Eles começam a falar em italiano e ai se empolgam e vao para o siciliano. Ai notam que estou la e falam: “ma capisci u sicilianu?”

    O sotaque romano também adoro! E o toscano também, ouvir Benigni recitando a Divina Comédia entao…

  3. Você já fala siciliano? Una maghire, una maiessere? Bem, sei lá como se escreve. Mas meus amigos sicilianos sempre dizem assim. 🙂

    Do romano, o mangiare é clássico. rs!

    Eu ainda não vi o Benigni na Divina Comédia. É bacana? Estava pensando em comprar o dvd outro dia…

  4. Nao falo o siciliano nao, mas entendo 80% do que eles falam. No começo é dificil, meu namorado tinha que traduzir ou entao a tia dele… mas depois voce entende o contexto e tem palavrinhas que sao parecidas com o portugues!
    Nossa, o magnare, o cazzaro, o pijati ‘sto… ecc sao os classicos romanos 😀 (romanos, nao se onfendam!). O napoletano também é legal e voce tem aulas de napoletano vendo o filme Gomorra ou Il Postino…
    Também queria comprar o dvd da Divina Comédia, o problema é o precinho salgado. Mas vale a pena, porque o Benigni explica tudo e daquele jeito engraçado e ainda recita os versos com o sotaque toscano dele, muito bom.

  5. Il postino foi gravado nas Isole Eolie, na sicilia. Eu tive o privilegio de passear la em frente a casa do postino, onde foi girado o filme. Sem falar no por do sol maravilhoso daquela praia de Pollara…

    Bem, vou ver se providencio o Dante entao. 🙂

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here