Uma leitora do blog pediu: “Gostaria de frases em italiano que demonstrem surpresa, frustração, raiva, você pode me passar algumas?” (o comentário original foi deixado no artigo sobre dicionário italiano.

Se você decidiu aprender italiano por conta própria também vai gostar de ler essas dicas.

Bem, seguem algumas:

 

 

Dai, basta! = vai, basta!
Ma che succede? = Mas… o que está acontecendo?
Ma che fai! = Mas… o que você está fazendo!
Ma che dici! = Mas… o que você está dizendo!
Stavo scherzando = eu estava brincando
Oppure? = ou então?
Che c’è? = O que foi?
Tutto a posto = Tudo bem
Allora… = e então…
Boh, è un modo di dire = Ué, é um modo de dizer
Oddio! = Oh meu Deus!
Oh, quanto mi dispiace = Oh, que pena!
Non fa nulla = não tem importância
Carino = Legal
Ti prego, dimmi qualcosa = Por favor, diz alguma coisa
Gnocca = gostosa (para mulher)
Guarda! = olha!
E quindi che hai fatto? = E então, o que você fez?
Non se ne parla = Está fora de cogitação
Non ci posso credere = Não dá para acreditar!
Macché! = Nada a ver!
Ah, capisco = Ah, entendi
Stronzo! = Idiota!
Come sei sboccata = Que boca suja! (para mulher que fala muito palavrao!)
Quanto rompi! = Como você enche o saco!
Hai sbagliato! = Você errou!
Spiritoso! = Engraçadinho!

E você, qual frase ou expressão acrescentaria?

18 COMENTÁRIOS

  1. Não conhecia esse dicionário. Obrigada pela dica!

    Excelente essa lista! Já vou pegar o caderno de italiano para copiar.

  2. visit from indonesia friends, please visit me back and thanks…greeting from indonesia for all visitor……

  3. Oi meninas,
    obrigada pela visita e pelo recadinho. 🙂
    Qual a expressao preferida de vocês?
    Eu me divirto com o "boia deh" toscano, que até hoje me soa estranhíssimo!
    beijocas
    Babi

  4. copia e cola no google tradutor, tem uma caixinha de som que fala a palavra….adoro!

  5. Ciao Barbara

    Que bacana esse tòpico, adorei!!!

    Sobre o Boia Dè, imagine que eu ja o incorporei – as vezes estou no norte da Itàlia e solto um – todos me olham torto kkkkkkkkkk

    Algumas outras frases que ouço por aqui:

    Dio bono!!! = Expressao que escrita corretamente seria “Dio buono” – algo como “Meu Deus” em portugues

    Maremma maiala = tipicamente da regiao onde vivo (entre Livorno e Grosseto)

    Porca miséria = Essa clàssica frase, que muitos pensam ser palavrao mas pelo menos aqui na Toscana nao é – penso que nao tem necessidade de traduçao kkkkk

    Cosa dici? = O que voce està dizendo??? (no sentido de que eu nao concordo com aquilo que voce diz)

    bjs

  6. @Fabio
    hehehe… engraçada essa de chamar alguém de “pedaço de merda!”…
    As traduções nunca são exatamente ao pé da letra, ou podem perder um pouco o sentido e força. 🙂 Mas fica aí a sua interpretação.

  7. Estou em processo de cidadania italiana e gostaria que se pudesse me mandasse algumas informações quanto ao trabalho na Italia, se existe a possibilidade de trabalho temporario, etc.

Comments are closed.